(Berbère-Amazighe; en graphie arabe) Démission inconsciente d'un mouvement intellectuel
يان يــزّاضن امان، راد يسّــيفّ اضو
مسيزويرت
- ينّا-يس بو-وسوينكًم:
"آ-دّونيت ترا غمكاد ايت لعاقل د-لمال"
- ييني-اس ومكسا:
"يبوغلا ودرار، احّ امار يوفان اد-كًيس يكس ولـّي نس"
كرا ن-تمسّكسا
ناحيا نيت غيكلـّي س-تّياوبضا تيكّي د-لارزاق د-ويّدا غ-ومادان ن-زيكّـ.
كّانتّينّ، يميل، لّانت سمّوست تمــزلاي ن-ايت ومادان اقبور:
- لّان (1) ايت وسوينكًم لـّـي ياكّان رّي س-يسقُّال ن-وكًـُــري؛
- يلين (2) ايت ويّـــدا د-لمال، لــّي يسّفتاون تودرت، ار-ستّ تروّاجن غ-لاسواق د-يمنوكّار نكًر تيميزار؛
- يلين (3) ايت تغـري د-توسّنا ن-ايت ربّي، لـّـي-د ياكًـّان تيفاوين ي-وولاون لّاسنين د-تاسوين لـّي جدرنت تاكاتين ن-يجاوّان ن-تونفوست ن-وفكًان، الـّـن غمكان افكًان يميكّـاتين سّغ تكًضرورت ن-تيزّلا، د-يسهوسّوتن، د-يمشينّنـقـن غ-يكًـّي ن-واكال، سوالان-اس يــزري سيوالا يكًنوان؛
- يلين (4) يد بو-تكرّايت، لـّي-د يتّالـّـن لمعيشت سّغ يكًران، د-تاكًانت، د-يضغارن ن-توّوريوين ياضنين؛
- يلين (5) يد "فرد-خّي"، لـّي هلـّي يفردن فكين-تّ ي-يجرمان د-تسفساويّـت د-تـراعايت، يغ-تن ور يكسي يان يسّفـتـو-تن س-لخاطر نيغ س-بزّيزّ د-وسغُاي.
ماش هان غار كراضت تمـــزلاي-انّ تيمزوورا: (1)-(3) اد يكًــان ينبداد، د-وامّاس ن-وسوينكًم، د-وسفتو ن-ومادان-انّ؛ محسوب: ايت رّي، د-ويّدا، د-توسّنا. غايانّ اد ف-اس ينّا بو-وسوينكًم:
"آ-دّونيت ترا غمكاد ايت لعاقل د-لمال"
تيمـــزلاي-انّ، س-كراضت، اد يسّكسان س-ليمور ن-تودرت، ار-اسن رشّــمنت اغاراس، امــزنت يلكًوما ي-كولـّـو ما يتموسّون. ور يلـّي يان وسكـّين - يــيمغور-يّت نيغ يمــزّيّ - لـّـي غ-انّ ور كشّـمنت تمــزلاي-انّ افاد-ت سّـتلنت، سغلــنـتّ، فكينت كًيس رّي د-ونباض افاد نيت ياغُـد د-وبريد لـّي رشمن ايت رّي د-وسوينكًم يدران ياكًـّوكًـ. رّي-اد د-وسوينكًم-انّ سمونـنت وارّاتن د-لالواح د-يواليون دّرنين لـّـي يوزّلن ف-والسيون.
امّا تمــزلاي لـّـي ياضنين لّـينّ يغامان، محسوب (4)-(5)، سليوان اكُّـ تيسّ سمّوست، هانّ ور كًينت سليدّ كرا ن-رّهض ن-وكًـلـّوز ن-يمحجار غ-ومادان. ور طـّافنت واخّا غار كرا ن-تشنـبيـت ن-تيفاوت ن-وسوينكًـم يكًان وين وكًـُـري د-لعاقل غ-ما يــزلين س-وسّفتو ن-تودرت تامدانت؛ اشكو ور يلـّـي ماني-د يتـّـكّا رّي يفاون د-ونباض يرصان س-يكًـويّا ن-ويـلـّي سّـكًيـسن يكًان، اشكو ور ار اقّـران افاد لمدن سمدن كرا ن-تيفاوين ماد س-ار سيسفيون غ-تيلّاس ن-دّونيت د-تموكريسين نّس؛ ورا تّـمودّون س-تميزار ياكًوكًن ن-ميدّن ياضنين لـّي دار السيون ياضنين د-تميورين ياضنين؛ ورا تـسوقّن لاسواق د-ينموكًار افاد يسّانّ مامنك يكًا ونصيريف د-تنعيمّيلت.
رّهض-انّ ن-وفكًان ار بدّا تّكًـّان اكًلـّوز لـّـي غ-اور تاطـّا تيلي د-تايّاض. كشمن بدّا غار تامّارا ن-يكًران د-تاكًانت غ-وزمز ن-تكرّايت، نيغدّ يـباياضن ن-شالا، د-وورارن د-يميغ، د-واقّور د-يركًيمن د-يمزيويرن، غ-يزماز نّا غ-رولن ي-توّوري ماغ-تن ور يكسي يان.
اوا هاتي غمكانّ وكان اد يكًا لبنّا د-تــزاغا تانماتايت د-والّال انماتاي ن-نومادان غ-وزمز-اد نيت غ-نلّا، سوا وكان غ-تهنداست نّس نيغ غ-ما يولان مان تامانيــرت د-مان امك س-ار سّوتولن يروكوتن د-يزركًان د-والـّـيدن نس. ور يلـّـي سليـدّ ودماون ن-تغاوسيوين-انّ اد يتّـنيافالن، بادلن ي-تيطّ ن-ومسّكـسي غ-ومزروي. اما رّهض لــي ن-سمّوست تمـــزلاي، لــّـي ف-يتّيالال ومادان ن-زيكّـ ، د-كراضت لـّـي كًيسنت يكَان ينبداد ن-ومادان، هانّ كرايكًاتّ يات كًيسنت تلا ماد-اس يكًان انمنيد نس، لـّـي ديدس ينّمندان يمياواي ديدس غ-ومادان ن-غاسّاد.
اسقّــسي
غيلاد، لـّيغ-انّ يـسّكسا ومسّكسا، يــزر-نّ كولـّو ما يجــران ، س-ومديا، غ-يد-يمالاسّ-اد يزرين ن-ونبدو د-رمضان-اد نيت حرا يزرين (2015)، غ-ليمورات ن-تمازيرت، غ-يسوياس ن-يسوينكًيمن، د-يمديويلن ن-لاريا د-تانّييـن (تيدرفا ن-يان، تيملسا ن-تمغارت، تاراعايت د-تمكساوت غ-يسواك د-لاسواق ...)، ار يسّفليد ي-كولـّـو ماد يتياونّان، يــزر كولـّو ماد يتّـياران ف-مايانّ س-كرايكًات يلس، غ-كرايكًات زّاويت ن-يسوينكًيمن، هانّ ار نيت يساقّسا ومسّكسا-يانّ اكًايّو نس، ارت يساقسا وكًايّو نس يــيني-اس:
1- مان تيمــزليت سّغ سمّوست تمــزلاي لـّي يتياوبدارن غ-مسيزويرت اد سّغ يكًا غاسّاد يان وموسّو لـّي باهرا يسّنـكارن تاقّـورت كولـّو ما تلا تاسوت-اد غ-يان وباياض يــزلين يكًـ بدّا والـّي-والـّـي، س-يواليون لـّـي، ويلـّـي-ويلـّـي، محسوب غايلـّي مّي تّينين "اموسّو امازيغ"؟
2- مادّ ييوين ايلـّيغ ار تّلاحّ اموسّو-اياد غ-زوند يزماز-اد، د-يمديــويلن-اد ف-يسكّيـنّ ن-تودرت ن-ومادان، غيكـلـّـي دا تّلاحّ امكسا غ-لاسواقّ د-يمنوكًار ن-تنعيميلت د-يسقّويما ن-ايت رّي د-ونباض؟ ولا ماد ف-تـدّولّا تلاحّيت-انّ غ-يسوياس ن-رّي ار-تيد تسّـاكًــُّــاي، ار-ت تّيني، غ-ما يوالان مان تامـــزليت-اد نيت سّغ يكًا وموسّو-يانّ غ-ومادان ن-غاسّاد؟
اموسّو-ياد، يفكا ربّي تيروبّا نس غ-كرا يكاتّ ماني: غ-يضوران ن-تمازيرت، ولا حتّى غ-يسواك د-يغُــزا د-تغُـمــرين يــزلين غ-وضغار ن-لانطيرنيط، لـّيغ ار تّموننت تروبّا-يانّ زوند وكان وكًليفن ن-يغـــرزّان. ار تكًوجّوينت، كًيـنت اكًـُـليف يان وزمز. اد وكان لاحّ ازمز، كشمنت نيت تانسيوين زوند توطفين، ار تقّلـنت يخاردّ داخ تيلي كرا ن-تفراشّوت، فّاغنـت داخ افاد-ستّ داخ فكينت ي-تاقّورت لـّـي نّست زوند ويــزوكًن، د-تازيت لــّـي نّسنت، تالـّي-تالـّي، س-تكًوريوين لــّي تيلـّـي-تيــلـّـي، ف-جّـــرّت لـّـي تالـّـي-تالـّـي، د-وســروض لـّـي والـّـي-والــّي غ-منيد ن-وغريم لــي والــي-والـّـي.
ار-نّ يتّافا ومسّكسا ماسدّ اوال د-وسوينكًم دار وموسو-يانّ وّرّين كًان كرا ن-يد "رّيبيرطوار" لـّـي حسّون ايت زّاويت، ار-اس تّالسن زوند "لادكار" د-"تحزّابت".
شـّـك د-ونوغمس د-وسقّسي د-وفران ن-ما يتّياونّان، هانّ "تامخيّــنــت" اد كًان دار وموسّو-يانّ، يغ انّ ور كّاتــن امر ف-ماد تّينين ايت برّا ن-زّاويت؛ اشكو اوال ن-ويّاض - يكًـ-يّت ما راد يكًـ - هانّ يباضان اد بدّا يكًا. واحدوت، اوال ن-وقبيل ن-ايت زّاويت، اد بدّا يصحان يكًـ تيد'تّ لـّـي س-اور يكـشّم شّـك. غمكانّ، ور يلمّا يلازم سليد اد تّالسن والسيون ي-واوال-انّ، تاسوت ف-تايّاض غ-يسوياس يدّرن نيغدّ غ-وين يــويــجّ ن-وضغار ن-لانطيرنيط.
اوال ن-وقّبيل ن-زّاويت ور يحتاجّا تيــرزي ن-يخف غ-يسيكًيلن، د-يسنوحيوتن، د-وفران ن-توسّنا. ور-اس يلازم امر ماد-اس يتّالسن غ-ييض د-وزال:
- سّــنتي هلـّـي اوال، هايّي راد-اكنّ لقّـمخ ما رادّ تينيت؛ اشكو تيحسّا اد يكًا واوال د-وسوينكًم.
-يني-د هلـّـي: "ويلٌ"، س-اكنّ لقّـمخ: "للذين كفروا"!
- نّان، ار نتّيني؛ نيني داخ نكُّني، ار داخ تّينين ويّاض.
- لقّـم-ييّيد، لقمخ-اكـنّ؛
- كُــمز-ييّي، كُــمزخ-اكـ.
-------
لـّيغ يغـــرا ومدّاكُل، محمد شقرون (Mohamed Chakroun)، يان وودم امزوارو ن-وضريص-اد، يسمد-اسد يان واوال يدّرن لــي يتّنين:
"سّوفع ولـّـي، شّكشم ولـّـي، اميا ور يلـّـي".
يزايد، يسمد ي-واوال-انّ س-كرا ن-يزلان لــي ينّان:
آ-يان يزضان يمندي لــّي ور يفرن
ا-سّول ور كًين لاعيوب ي-يوغــروم نس
دار وفران ا-غ يحتاجّا سول س-يفاسّن
انّ ور نفّال ازرو كًيس نفل يكيكـر
(بلّا ن-ترعمت: 1843-1936)
--------------
Deux autres textes en rapport complémentaire:
1- "yan
https://orbinah.blog4ever.com/en-berbere-le-degre-zero-de-la-politique
2- نمطان من أنماط روح المنافسة (مدون بالحرفين اللاتيني والعربي
https://orbinah.blog4ever.com/berbere-arabe-2-de-la-sagesse-amazighe-deux-modes-d-esprit-competitif
Inscrivez-vous au blog
Soyez prévenu par email des prochaines mises à jour
Rejoignez les 347 autres membres