(En français) Analyse de la traduction du Coran en hébreu par Joseph Riveline
European Association for Jewish Studies
The 6th Congress (Toledo 19-23 July 1998)
-------------------
“La traduction du Coran en Hébreu par J. Riveline
(Remarques sur la forme et le contenu)"
- Philologie critique d’une œuvre majeure de traduction –
Par :
Mohamed Elmedlaoui
Faculté des Lettre, Oujda (à l’époque)
Cliquer sur ce lien:
https://static.blog4ever.com/2006/04/162080/TOLEDO.ACT-2018.pdf
----------------------------------
Avertissement :
Le texte travail ms. (Elmedlaoui, 2008. ms), cité dans le corps du texte et donné dans la bibliographie, est disponible en copie électronique récemment mise en ligne:
Elmedlaoui, Mohamed (2008. ms.) “Man’s Ultimate Mission - History, State and Liberty of Conscience in Muslim and Jewish Experiences of Modernity”. A talk presented at Simon-Dubnow-Institute für Judische und Kulture an der Universität Leipzig. July 24 2008.
- Une copie récemment mise en ligne:
https://orbinah.blog4ever.com/in-english-the-experience-of-access-to-modernity-in-judaism-and-islam
تعريف بالعمل أعلاه:
الدراسة المعطى رابطٌ نحوها أعلاه، وترجمة عنوانها عن الفرنسة هو "ترجمة يوسف ريبلين للقرآن؛ ملاحظات حول الشكل والمضمون"، دراسة أصلـُها عرضٌ بنفس العنوان كان قد قدِّم في المؤتمر السادس للجمعية الأوروبية للدراسات اليهودية (طليطلة 19-23 يوليوز 1998)، ونشر نصّه في أعمال المؤتمر، التي صدرت سنة 1999 (المرجع في بيليوغرافيا النص).
ولبعض جوانب هذا البحث (جانب مدى نقل الترجمة لبعض مميزات الشكل في النص القرآني) علاقة بنص آخر حديث بالعربية، وهو نص قصير بعنوان: "ماذا عن جانب الشكل في دراسات النص القرآني؟"؛ هذا رابط نحوه؛ انقر: هـــــــنــــــــا
---------------------------
Mohamed Elmedlaoui
https://orbinah.blog4ever.com/m-elmedlaoui-publications-academiques
Blog personnel. https://orbinah.blog4ever.com/articles
Inscrivez-vous au blog
Soyez prévenu par email des prochaines mises à jour
Rejoignez les 347 autres membres