(En arabe marocain) Le conte du Cendrillon (Aicha R'mada) version en ar. marocain
"أحجية "عيشة رمادة
انقر على الرابط أسفله
https://static.blog4ever.com/2006/04/162080/Aicha-R--mada.pdf
-------------------------
بالنسبة للصيغة الأمازيغية المعروفة بأحجية /مارسيغد/ ("كانسة الرماد") مدونة بالحرف العربي، انقر الرابط أسفله
En guise d’introduction au conte
1- Wikipedia énumère des versions européennes, asiatiques et d’Amérique de ce conte, mais aucune version Nord-africaines (v. Ici). L’auteur de la notation ci-dessous d’une version en berbère tachelhiyt de ce conte en garde pourtant personnellement deux versions en souvenir d’une enfance bilingue à domicile: (i) la présente version en tachelhiyt qu’il reproduit ici telle qu’elle lui a été relatée une dernière fois, à sa demande en âge déjà avancé, par sa mère en 1989 et (ii) une version en arabe marocain presque traduite de la version berbère et très répandu également dans le Sous au Maroc sous le nom du conte de Aïcha R’mada (عيشة رمادة).
2- Dans cette version en arabe marocain du conte, dont les premières strates semblent remonter à l’Antiquité, à l’instar des strates profondes de ‘Hmad u-Namir’, ‘agllid ilan askiwn’ (v. Ici), ‘Lallah Zerqa’ (v. Ici) et d’autres contes qui développent tous, sous forme de récits, des traits et valeurs universels de l’organisation sociale, du pouvoir, du beau, des passions et du bien et du mal, ces strates de l'Antiquité, se trouvent marquées par des éléments d'autres réadaptations ultérieures de l’époque du Moyen Age, à travers des retouches de l’Islam notamment.
Copyright de tous les textes d'OrBinah: Mohamed Elmedlaoui
https://orbinah.blog4ever.com/m-elmedlaoui-publications-academiques
Inscrivez-vous au blog
Soyez prévenu par email des prochaines mises à jour
Rejoignez les 345 autres membres