OrBinah

(En français et arabe). Fiche technique, en arabe puis en français, d’un roman à venir, rédigé en arabe marocain noté en graphie arabe

Fiche technique en arabe puis en français d’un roman à venir, rédigé en arabe marocain

 

 

"أيــام الــدار الكبيــرة"

(رواية)

------------------

 

في ما يلي، سيــنوبــسيــس رواية هي الآن رهن خطوات إبرام تعاقد مع إحدى دور النشر.

 

"أيام الدار الكبيرة" عمل روائي من قسمين تربط بينهما استمرارية هوّياتُ الشخصيات، وتفاعلُ مصائرها عبر حركيّة الأحداث على بُعدَي الزمان والمكان.

 

يتمثل المكان في "بلاد الوطا" بإحدى جهات المغرب حيث تلتقي وتتداخل العناصر البشرية، والأنماط السوسيو-اقتصادية، والثقافية، والسوسيو-لغوية لكلٍّ من الجبل والسهل والصحراء.

أما الزمان فهو فترة ما بين ستّينات القرن-20 وبدايات القرن-21، بما اتسمت به تلك الفترة في المغرب من تغيرات كبرى، مجالية، وسوسيو-اقتصادية، وسوسيولجية، وسياسية، وسوسيو-ثقافية وسوسيو-لغوية.

 

عناصر تلك التغـييــرات الكبرى هي المؤطّرة لأحداث الرواية ولسلوك الشخصيات كما عاشت كلُّ شخصية من الشخصيات تجارب تلك الأحداثَ على المستوى الفردي الذاتي الخاصّ، وليس كما قد "يصف ويفسر "المحلّلون الأوضاع" انطلاقا من زوايا السياسة أو علم من العلوم الإنسانية.

 

تعبّر كل شخصية من شخصيات الرواية عن كيفية معايشتها لتجربتها، بلغتها الخاصّة أو بسِجلّها اللغوي الخاصّ، بما تتميز به تلك اللغة الخاصة أو ذلك السجلّ اللغوي الخاصّ من خصائص معجمية، ومن تعابير مسكوكة لا يمكن أن يعبَّر بغيرها عن التجربة بأمانة.

 

وقد تم بذل جهد تحريري كبير من أجل تبليغ أكبر قدر ممكن من تلك المضامين بالشكل التعبيري المذكور إلى قارئ العربية بأمانة ودون تشويه؛ وذلك بفضل اعتمادِ تراوحٍ - حسب الحالات - ما بين سجلّ عربية مغربية "عاميّة" جهوية، وسجل عربية "وسطى" مشتركة في الأوساط المثقفة، وسجلّات التداخل اللغوي واللهجي؛ كل ذلك بحسب ما تقتضيه معطياتُ المشهد السوسيو-لغوي الملموس لفضاءات ولحظات الرواية.

 

في ما يتعلق بالجانب الفنّي الأدبي، تمّ تجريب أساليب جديدة أصيلة من تقنيات السرد على مستويات أبعادِ "الصوت" و"الفضاء" و"الزمان"، تتناوب وتتكامل متجاوزةً الطابع السطري لحَكي حاكٍ يُسلَّم أبنه شاهدٌ عاينَ كلّ حدث من أحداث السر والعلانية ومطّلعٌ على كلّ ذوات الصدور.

 

وأخيرا، يتخلل الرواية كثيرٌ من مشاهد سيناريوهات الداخل والخارج الغنية بالعناصر الإثنوغرافية وبما يؤثثها من ديكور المكان والزمان، ومن حوار بين الشخصيات صادرٍ عن ذاتيّة كلّ شخصية بما لا يسمح بأيّ تسريب تعسّفي لـ"تحليليات" أو "خطابيّات" مؤلف النص الروائي على قائمة من الأسماء بدل أن تنساب مضامين الكلام على ألسن شخصيات حيّة.

 

 

Ayyam eddar elkbira (roman)

 

Dans ce qui suit, le synopsis d’un roman rédigé en arabe marocain en graphie arabe et dont un accord de publication est en cours d’être conclu avec une maison d’édition au Maroc pour publication.

 

Ayyam eddar elkbira "Du temps de la Grande Maison" est un ouvrage romanesque en deux parties que fédèrent la continuité identitaire des personnages du début à la fin ainsi que les interactions de leurs sorts respectifs à travers les vicissitudes des évènements sur les plans du temps et de l’espace.

 

L’espace : Blad Luta "Bled de la plaine" dans une région du Maroc où se rencontrent et interfèrent éléments humains, types socio-économiques, culturels et sociolinguistiques des montagnes, de la plaine et du Sahara.

 

Le temps : l’époque d’entre les années 60 du 20e s. et les débuts du 21e s. Une époque marquée par de profonds bouleversements environnementaux, socio-économiques, sociologiques, politiques, socioculturels et sociolinguistiques.

 

Ce sont les éléments de ces profonds bouleversements qui encadrent les évènements du roman et les comportements des personnages, tel que chaque personnage a vécu sa propre expérience à l’échelle individuelle, et non selon ce que des "analystes de situations" auraient décrit et/ou expliqué à partir de points de vue politiques ou de sciences sociales concernées.

 

Chaque personnage du roman exprime la façon dont il vit sa propre expérience, dans sa propre langue ou son propre registre de langue, avec tout ce qui est propre à cette langue ou à ce registre de langue comme particularités lexicales, locutions idiomatiques et expressions figées, seules à même d’exprimer fidèlement l’expérience vécue.

 

Un grand effort de rédaction fut fourni pour transmettre - sans le dénaturer - le plus grand possible de ces contenus, ainsi exprimés, au lecteur arabophone. Cela est rendu possible grâce à l’adoption d’une alternance, selon les situations, entre le registre d’un arabe marocain populaire régional, le registre de l’arabe médian communément partagé parmi les milieux intellectuels et les registres d’interférence de langues et de registres. Tout cela en fonction de ce qu’exigent les données du paysage sociolinguistique concret des espaces et des moments du roman.

 

Pour ce qui est de la technique littéraire, de nouveaux procédés originaux de narration ont été expérimentés sur le plan des dimensions de la voix, de l’espace et de la temporalité, procédés qui alternent dans une complémentarité de manière à briser la linéarité d’une  narration monopolisée par un narrateur omniprésent et admis comme témoin permanent de tous évènements, secrets ou publics et connaisseur des ce qui se passe dans les intériorités de tout le monde.

 

Enfin, le roman est émaillé de nombreux  tableaux scénariques d’intérieur et d’extérieur, riches en éléments ethnographiques et avec tout ce qui meuble ces tableaux comme décore de l’espace et de l’époque et tout ce qui les anime comme dialogue entre personnages, les propos de chaque personnage découlant naturellement de sa propre subjectivité de sorte à exclure tout glissement arbitraire par l’auteur du roman de ses propres "points de vue" distribués gratuitement sur une liste de noms sans support de vie.

---------------------

 

Mohamed Elmedlaoui

https://orbinah.blog4ever.com/m-elmedlaoui-publications-academiques



26/05/2024
1 Poster un commentaire

Inscrivez-vous au blog

Soyez prévenu par email des prochaines mises à jour

Rejoignez les 344 autres membres