(En français et en arabe) A propos du "sentiment anti-France" au Maroc
A propos du "Sentiment anti-France" au Maroc
.
Je suis tout à fait d’accord avec l’analyse de mon collègue et ami, Pr. Driss Khrouz dans Medias24 (lien ci-dessous). La façon dont la France gère ces deux dernières années l’octroi de visa aux ressortissants marocains est d’une grande maladresse et relève d’un mélange de genres.
.
La France - comme le Canada, les USA et d’autres pays de l’UE, ainsi que le Maroc lui-même d’ailleurs - a certes le droit de réglementer le flux d’entrer à son territoire à l’aune de ses intérêts avec les autres pays. Seulement, les intérêts, il y en a qui sont d’ordre stratégique de long terme, et que des maladresses de réactions de conjoncture qui s’en prennent à toute une société, la société marocaine ici, risquent de compromettre fatalement.
.
Les termes de coopération entre la France et le Maroc sont certes appelés à être revus à la lumière des nouvelles réalités des deux pays aussi bien à l’intérieur de chacun qu’à l’échelle l’internationale. La France n’a plus les moyens, financiers notamment, de traîner derrière elle le fardeau du lègue de la tradition volontariste postcoloniale dans le domaine de la mobilité humaine ou de la coopération par exemple telle que celle-ci était conçue dans les années 60s-90s du siècle dernier. Vu les propres intérêts de son développement et vu ses potentialités déterminées par son capital humain et naturel ainsi que par la géographie et l’histoire (où la France notamment occupe une place depuis des siècles), le Maroc ne peut pas non plus demeurer prisonnier des termes de ladite tradition dans sa coopération bilatérale et/ou multilatérale avec la France dans tous les secteurs et à tous les niveaux.
.
Ceci dit, le fait de répondre à la maladresse de la gestion par la France de la question de visa en nourrissant ce que M. Khrouz qualifie de "sentiment anti-France", qui est maintenant un fait grand comme une maison, est une autre maladresse réductrice. Je veux dire le fait notamment de s’en prendre à la langue française comme vieil alibi, sous prétexte que l’anglais est aujourd’hui la première langue des sciences et des échanges, chose également admise en France elle-même comme réalité depuis des décennies.
.
A ce titre, et en ce qui me concerne personnellement dans mon propre domaine professionnel, celui de la recherche, j’ai fait le gros de ma carrière dans des institutions française, le CNRS en premier lieu (même si ce n’était pas dans un cadre institutionnel de coopération bilatérale). Presque 90 % des publications issues de mes travaux financés par ces institutions françaises, dont deux livres, sont publiés en anglais et non en français (sous prétexte de le défendre), sans que jamais cela n’empêche la continuité d’octroi de fond pour les projets de recherche le long d’une trentaine d’années (1986 jusqu’à mon départ en retraite).
.
Du coup, le fait d’accorder à l’anglais au Maroc la place qui est la sienne à l’échelle internationale, chose complètement indépendante des relations bilatérales franco-marocaines, ne doit donc pas être ni perçu du côté de la France comme une attitude anti-France et encore moins une mesure de rétorsion de la part du Maroc. Cela ne doit pas non plus être inscrit dans l’esprit des marocains comme un ‘droit légitime’ à nourrir et d’alimenter un ressentiment anti-France et/ou anti-français.
.
Le français au Maroc a une autre dimension plus profonde, et tout sentiment de rejet à ce niveau ne saurait être que purement idéologique et n’a rien à voir avec l’utilité pragmatique de l’anglais ou de toute autre langue. C’est grâce au français, en tant que langue, avec ce que cette langue véhicule comme pensée et culture, que des générations de marocains (y compris les génération de ‘l’école traditionnelle’) ont pu avoir accès à des fragments de contenus plus ou moins substantiels de la pensée des Lumières de différents genres (littérature, essais éthiques et politiques) et continuent de le faire encore aujourd’hui car la société marocaine n’a pas encore achevé sa pleine entrée dans la sphère de la pensée des Lumières quoi qu’elle se disting à cet égard par rapport à beaucoup de pays de sont environnement régional. L’anglais, par tradition, vu le mode anglo-saxon de son implantation et les contenu de son enseignement, n’a pas cette vocation intellectuelle de véhiculer de tels contenus en comparaison avec son utilité pragmatique là où il est implanté. Le français est aussi devenu il y a plus d’un siècle la langue de communication et d’échange du Maroc avec son voisinage historique africain immédiat, tout comme il est la langue de sa diaspora juive en France elle-même, au Canada et en Israël avec toutes les potentialités de cette diaspora en matière de lobbying dans plusieurs secteurs et à plusieurs niveaux.
De plus, la modernisation de l’administration marocaine est basée sur un modèle qui n’est pas anglo-saxon, et les archives marocaines (encore détenues pour la plupart en France) ainsi que tout le fond d’études géographiques, cartographiques, géologique et ethnographiques de plus d’un demi siècle sont consignées en langue française; et ce ne sont pas des coopérants asiatiques ou de l’Afrique anglophone qui aideraient demain à continuer d’exploiter ces fonds une fois le sentiment anti-France et anti-français aurait débarrassé le Maroc de la langue française.
حول "شعور معاداة فرنسا" في المغرب
أنا على أتم الاتفاق مع تحليل الزميل والصديق، الأستاذ إدريس خروز في Medias24 (الرابط أسفله): الكيفية التي تدبّر بها فرنسا شؤون تخويل التأشيرة للمواطنين المغاربة تتيم بكثير من التخبط وانعدام السداد وخلط الأنواع.
.
فرنسا – مثلها في ذلك مثل كندا والولايات المتحدة والاتحاد الأوروبّي والمغرب نفسه من جهة أخرى – لها كامل الحق بطبيعة الحال في تقنين سيولة الدخول إلى ترابها حسب ميزان مصالحها مع سائر البلدان. إنما من المصالح ما هو ذو طابع استراتيجي، من شأن أي إجراء غير سديد من الإجراءات الظرفية التي تتخذ في حق مجتمع مدني كامل، المجمع المدني المغربي في هذه الحالة، أن تهدد بتعريضه للضياع بشكل لا رجعة فيه.
.
من الأكيد أن أسس التعاون بين فرنسا والمغرب مدعوة لأن تراجَع على ضوء الواقع الجديد لكل من البلدين سواء على المستوى الداخلي أم على المستوى الدولي. ففرنسا لم تعد لديها الإمكانيات، المالية على الخصوص، اللازمة لمواصلة تحمّل موروث عبء التقاليد الإرادوية للفترة ما بعد الاستعمار في حقلي الحركية البشرية والتعاون على سبيل المثال كما كان هذا التعاون متصورا خلال فترة الستينات إلى التسعينات من القرن-20. والمغرب من جهته، باعتبار مصالحه في التنمية وباعتبار مؤهلاته التي يحددها رأسماله البشري والطبيعي وكذا الجغرافيا والتاريخ (حيث تحتل فرنسا بالضبط مكانا منذ قرون)، لا يمكنه أن يظل سجين إطار نفس التقاليد ما-بعد-الاستعمارية المذكورة في علاقاته الثنائية و/أو المتعددة الأطراف مع فرنسا في جميع القطاعات وعلى كل المستويات.
.
بعد بيان هذا الأمر الأخير، فإن الردّ على ارتباكية تدبير فرنسا لمسألة التأشيرات عن طريق تغذية ما سمّاه الأستاذ خروز بـ"شعور معاداة فرنسا"، وهو واقع بارز اليوم كعلم على رأسه نار، ليس سوى ارتباكية أخرى مضادّة. أقصد الرد المتمثل بالضبط في شعار مناهضة اللغة الفرنسية، كذريعة متقادمة، بدعوى أن الإنجليزية هي اليوم اللغة الأولى في حقول العلوم والاتصال والمبادلات، وهو أمرٌ في حدّ ذاته معترف به في فرنسا نفسها منذ عقود.
.
وفي هذا الباب الأخير، وانطلاقا من مجرد تجربتي على المستوى الشخصي في الميدان المهني، ميدان البحث العلمي، أنجزت القسم الأكبر مما أنجزت داخل مؤسسات فرنسية، إن في عين المكان أم عن بُعد، في "المركز الوطني للبحث العلمي" بباريس على الخصوص، وإن لم يكنّ ذلك يتمّ في إطار التعاون الثنائي المؤسّسي بين البلدين. وكان حوالي 90 % ممّا نتج عن ذلك من منشورات كثيرة على مدى 30 سنة (من 1986 إلى حين تقاعدي)، من بينها كتابان، يحرر وينشر باللغة الإنجليزية، دون أن يمنع النشر بتلك اللغة، وليس بالفرنسية (حماية لها و/أو دفاعا عنها) من مواصلة تخويل تلك المؤسسات لدعم مشاريع البحث التي تقدّم تباعا بعد تقديم تقارير مفصلة عن حصيلة كل مشروع منجز، وذلك خلال كل تلك المدة.
.
وبناء على كل ذلك، فإن واقع تخويل اللغة الإنجليزية في المغرب المكانة التي هي مكانتها على الصعيد العالمي - وهو أمر مستقل تماما عن العلاقات الثنائية الفرنسية-المغربية - يتعيّن إذن ألّا ينظر إليه من المنظور الفرنسي كموقف مناهض لفرنسا أو أنه إجراء انتقامي من طرف المغرب. كما لا يصحّ أن يندرج ذلك في في أذهان المغاربة أنفسهم كـ"حق مشروع" في تغذية المشاعر المناهضة لفرنسا أو للفرنسية.
.
فاللغة الفرنسية لها في المغرب بعدٌ آخر أكثر عمقا؛ وكل وجه من أوجه اطراحها على هذا المستوى لا يمكن أن يكون سوى محض أيديولوجي ولا علاقة له بالنفعية البراغماتية للغة الانجليزية أو غيرها. فبفضل الفرنسية باعتبارها لغة وبما هي حاملة له من مضامين الفكر والثقافة، تمكنت عدّة أجيال من المغاربة (بما فيها الأجيال 'المدرسة التقليدية') من الولوج إلى نصيب متفاوت الأهمية من مضامين عالم فكر الأنوار والحداثة، وما تزال تفعل ذلك لأن المجتمع المغربي لم يستكمل بعد دخوله الكامل إلى دائرة فكر الأنوار بالرغم من تميزه في هذا الباب عن كثير من مكونات محيطه الجهوي. اللغة الانجليزية، بالمقابل، وباعتبار تقاليد أسلوب انتشارها ومناهج تعليمها الأنجلو-ساكسونيين، لا تحوز مزية نقل ذلك القبيل من المحتوى بالمقارنة مع نفعيتها البراغماتية. كما أن اللغة الفرنسية، وليس الانجليزية، أصبحت منذ ما يفوق قرنا من الزمن اللغة التي تشكل قناة تواصل المغرب ومبادلاته في جميع المجالات مع محيطه الإفريقي المباشر التاريخي؛ وهي كذلك لغة جاليته من الدياسبورة اليهودية المغربية الأصل في فرنسا نفسها وكندا وإسرائيل بما لتلك الدياسبورة من إمكانيات لوبوية في عدة قطاعات وعلى عدة مستويات. أضف إلى ذلك أن عصرنة الإدارة المغربية قد تمت وفق نموذج ليس هو النموذج الأنجلوساكسوني وأن الأرشيفات المغربية (التي ما يزال القسم الأكبر منها في حوزة فرنسا) وكذلك جُماع الرصيد الدراسات الجغرافية والكارطوغرافية والجيولوجية والإثنوغرافية الأساسية المتعلقة بالمغرب محرّرة كلها على مدى أكثر من نصف قرن باللغة الفرنسية؛ وليس المتعاونون الأسيويون أو الأفارقة الأنكًلوفويون هم من سيتولّى غدا مساعدة المغاربة على مواصلة استغلال ذلك الرصيد إذا ما حصل أن "شعور معاداة فرنسا" قد أفلح في التخلص من الفرنسية وفي إحلال الإنجليزية أو أي لغة واسعة الانتشار مثل الصينية محلّها.
--------------------------------------------
L’interview de M. Khrouz dans Medias24
https://medias24.com/2022/09/25/le-sentiment-anti-france-analyse-par-lacademicien-driss-khrouz/
---------------------------------------------------------------
Mohamed Elmedlaoui
https://orbinah.blog4ever.com/m-elmedlaoui-publications-academiques
Inscrivez-vous au blog
Soyez prévenu par email des prochaines mises à jour
Rejoignez les 347 autres membres