OrBinah

(En arabe). Certains contenus ethnoculturels de la chanson judéo-marocaine

تنقيبات في حقل يتحرّج المنقّبون عن التنقيب فيه

 

"من المضامين الإثنو-ثقافية للأغنية المغربية بالعربية الدارجة المغربية المهوّدة"

تفريغ صوتي مدوّن بالحرف العربي لكلمات أربع قضائد مختارة

محمد المدلاوي. 27 غشت 2024

 

 

في ما يلي مقتطفٌ من الرسالة الثانية ("بطاقة من تسع نبط حول الدياسبورة اليهودية المغربية") من مرقونة كتاب "سبع رسائل في اليهود والفكر اليهودي وفي الرافد العبري للثقافة المغربية" الذي يرجى صدوره في النصف الأول من سنة 2025. إنه مقتطف يقدم نماذج من أوجه تسجيل كلمات الأغنية المغربية اليهودية لظروف الهجرات اليهودية الكبرى ما بين الخمسينات والسبعينات من القرن-20.

.

مما ورد النقطة التاسعة من البطاقة المذكورة حول الدياسبورة اليهودية المغربية:[1]

 

9. تلك إذن بطاقة بريدية للتعريف بملامح تشكُّل وتطوّر الدياسبورا اليهودية المغربية. وعلى أساس تشخيصها يمكن رسم معالم أي خطة للتعامل مع تلك الشريحة الكبرى المهمة للدياسبورا المغربية المعاصرة عامّة في العالم. وفي هذا الاتجاه، وفي ظل مستجدات المغرب الجديد على مستويات النصوص المؤسِّسة الجديدة، وعلى مستوى الإدارة والبنيات التحتية والأوراش وقوانين الاستثمارات (بل حتّى على المستوى المعرفة بالموضوع والاهتمام به بما أن أول ندوة دولية حول هجرة اليهود المغاربيين كانت قد نظمت في المغرب بتعاون بين "مركز جاك بيرك" و"مجلس الجالية المغربية المقيمة بالخارج" و"المجلس الوطني لحقوق الإنسان"، وصدرت أعمالها في ثلاثة مجلدات)،[i] وكذا في ظل المستجدات الجيو-استراتيجة إقليميا وجهويا ودوليا، بما في ذلك استمرار البلاغة الناصرية والبعثية المشار إليها، والتي اتخذت في العقود الأخير لبوسَ خطاب مدارس ما عُرف في العقود الثلاثة الأخير بـ"الصحوة الإسلامية" ثم "المؤتمر القومي الإسلامي" (بما يحملانه من خلفيات جيو-إقليمية) لكن في مغربٍ أصبح هذه المرة متعــــدد الأصوات ولم يعد وحيد الصوت؛ على أساس كل ذلك، وفي أفق أي خطة من ذلك القبيل، يتعين استحضار أمرين اثنين (أ، ب):

 

أ-  كون المغرب يشكل أغنى بلد يحتفظ بأكبر عدد من أضرحة ومزارات الأولياء والصلحاء والصديقين اليهود (وحتّى بعض الأنبياء في الاعتقاد الشعبي: "سيدنا دانيال"، و"سيدنا حيزقال" مثلا) ومن المقابر والبيَع اليهودية التي تمّ الحفاظ عليها وترميمُها برعاية من الدولة المغربية، مما يجعل من كل ذلك رصيدا رمزيا يكاد يضاهي المقامات المقدّسة في أذهان اليهود المغاربة الذين لهم عاطفة خاصة تجاه בעלי המקום ("رجال البلاد") وזכות אבות ("بركة الأسلاف"). كل ذلك يشكّل أبعادا تجعل المغرب (الذي كانت تسِمُه أسطوريات المخيال اليهودي منذ القدم بـ ארץ חלב ודבש "أرض حليب وعسل" (انظر المدلاوي 1994-2012،[2]) يصبحُ من جديد من أكبر المحاجّ اليهودية في العالم تشدّ إليه الرحال فرديا وعائليا وزُرافات بتنظيم من عشرات فيدراليات اليهود المغاربة في العالم (فرنسا، كندا، الولايات المتحدة، إسرائيل).

ب- (...، الخ.)

.

ولكي أعطي للعناصر المشار إليها في الفقرة-أ أعلاه مضامين ملموسة، وزيادة على مضامين ما أطلقت عليه "الأدب المغربي الناطق بالعبرية" في كثير من منشوراتي (وآخرها كتاب-2024: مدخل مركّز إلى إلى الأدب العبري) أسوق هنا كلمات ثلاث أغاني شعبية قديمة لمغنين مغاربة يهود. كلمات من نوع المطروز تتناوب وتتداخل فيها العربية المغربية الدارجة المهوّدة ("الجوديو-عربية") واللغة العبرية الحديثة.  الأشطر أو السطروفات الخالصة في عبريتها سأترجمها إلى العربية الدارجة موضوعة بين معقوفين [[...]].

.

الأغنية الأولى لمغنّ من الجيل الجديد، "إيلي ملّول" (من مواليد سطات 1961) تبسط ما يشبه خريطة لأشهَر المقامات والمزارات وأضرحة الأولياء والصدّيقين لليهود المغاربة، ممّا يشدّ وجدانَ اليهود المغاربة أينما كانوا في العالم. أما القصائد الثلاث الأخرى لكل من "الشيخ مويجو" و "جو عمّار" و "سليمان المغربي"، فتصوّر مشاعر الغربة والحنين إلى تلك المزارات وإلى بلاد المغرب عامة نتيجة الهجرة والتهجير كما تصفان ظروف المعاناة في أراضي المهجر بشكل قلّما يعرف عنه عموم المغاربة ولو النزر القليل.  وقد قمت بتخريج كل ما يلزم من هوامش أسفل الصفحة (35 هامشا) لتعريف أسامي الأماكن والأعلام والمؤسسات والأجهزة الواردة في كلمات الأغاني مما ليست معرفته في متناول متوسط الثقافة العامة لعموم المغاربة.

وأودّ بهذه المناسبة أن أجزل الشكر لرئيس مجلس الجالية المغربية بالخارج، الصديق العزيز الأستاذ إدريس اليزمي الذي مكنني من لتسجيلات الصوتية لهذه الأغاني التي يبدو أن المجلس قد أدرجها في مشروع أوسع حول أغنية الغربة والهجرة.

-----------

النص الكامل عبر الرابط الآتي

https://static.blog4ever.com/2006/04/162080/La-chanson-jud--o-marocaine-de-migration.pdf

 



[1]   النص الكامل القديم  (17 سبتمبر 2022) للبطاقة من تسع نقط حول الدياسبورة اليهودية المغربية متوفر عبر الرابط:

https://orbinah.blog4ever.com/en-arabe-un-profil-de-la-diaspora-juive-marocaine-1

 

[2]   "صورة المغرب في بعض المكتوبات العبرانية واليهودية والعبرانية". نشر أربع مرات، أخرها:

المدلاوي المنبهي، محمد (2012). كشف الحجاب عن مغمور الثفاقة والآداب... منشورات المعهد الجامعي للبحث العلمي. الرباط. ص: 243-273.

 



[i]    Abecassis, Frédéric, Karima Dirèch et Ghita Aouad : Sous la direction de --- (2012). La bienvenue et l’adieu. Migrants juifs et musulmans au Maghreb. XV-XX siècles. I. II. III. La Croisée des Chemins. Casblanca.

Edition Karthala en ligne :  https://books.openedition.org/cjb/116?lang=fr

 

 

=======================

محمد المدلاوي

https://orbinah.blog4ever.com/m-elmedlaoui-publications-academiques



27/08/2024
2 Poster un commentaire

Inscrivez-vous au blog

Soyez prévenu par email des prochaines mises à jour

Rejoignez les 347 autres membres